Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

by Filipe Franco

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Jardins de Filoli / Filoli Garden)

No dia 17 de Julho fui convidado pela minha amiga Jenny Keller, para uma visita aos Jardins de Filoli. O intuito era ver alguns originais do “Florilegium de Banks”. No caso de não saberem do que estou a falar, o “Florilegium de Banks” consiste numa colecção de 743 gravuras compiladas por Sir Joseph Banks que, estranhamente, têm sido doadas anonimamente ao património de Filoli. / On July 17, I was invited by my friend Jenny Keller on a trip to the Filoli Gardens, to see the original plates of Banks’ Florilegium. You may ask what is the Banks’ Florilegium. It consists of 743 botanical line engravings collected by Sir Joseph Banks and, strangely, they have been offered to the Filoli estate by an anonymous and generous hand.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Sir Joseph Banks)

Sir Joseph Banks foi um naturalista Inglês que acompanhou o explorador Inglês, Capitão James Cook, na sua viagem à volta do mundo, entre 1768 e 1771. Eles recolheram plantas na Madeira, Brasil, Terra do Fogo, Nova Zelândia, Australia e Java. / Sir Joseph Banks was an English naturalist who accompanied the English explorer, Captain James Cook, on his voyage around the world between 1768 and 1771. They collected plants in Madeira, Brazil, Tierra del Fuego, New Zealand, Australia and Java.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(James Cook)

Os espécimens recolhidos foram estudados a bordo do Endeavour (embarcação de Sua Magestade) por Sydney Parkinson, que desenhou e tomou nota das cores de cada planta e ainda pintou aguarelas de alguns dos espécimens. Parkinson completou perto de mil desenhos, vivendo rodeado de centenas de espécimes e trabalhando em condições precárias numa pequena cabine. No Tahiti, enxames de moscas comiam a tinta das suas pinturas enquanto ele trabalhava. Parkinson faleceu em alto mar, a 26 de Janeiro de 1771, de desinteria contraida nas Ilhas Príncipe, a caminho da Cidade do Cabo./ Banks’ specimens were studied aboard the Endeavour (His Majesty’s Bark) by Sydney Parkinson, who drew each specimen, made notes on their color and, for some species, completed watercolor illustrations. Parkinson made nearly a thousand drawings while living and working in difficult conditions, in a small cabin surrounded by hundreds of specimens. In Tahiti he was plagued by swarms of flies which ate the paint as he worked. He died in January 26, 1771, at sea from dysentery contracted at Princes Island, on the way to Cape Town.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Sydney Parkinson)

Quando regressou a Londres, Banks contratou vários artistas para a execução de aguarelas segundo os desenhos de Parkinson. Entre 1771 e 1784, Banks contratou engravadores para a criação de gravuras em cobre a partir das 743 aguarelas terminadas. O “Florilegium” não chegou a ser impresso durante a vida de Banks e as chapas foram por ele doadas ao British Museum. / Upon his return to London, Banks hired several artists to create watercolors of all of Parkinson’s drawings. Between 1771 and 1784 Banks hired engravers to create the copperplate line engravings from the 743 completed watercolor. The Florilegium was not printed in Banks’ lifetime and he bequeathed the plates to the British Museum.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Florilegium)

De volta aos Jardins de Filoli. Todas as gravuras estavam guardadas dentro de enormes caixas, acondicionadas nas prateleiras dos vários armários de madeira construidos de propósito para albergar a colecção. O Curador de Filoli, Tom Rogers, usava luvas brancas de algodão para manipular as gravuras. / Back to the Filoli Gardens. All plates were safely stored inside of this enormous boxes, putted away in custom wooden cabinets. The Filoli’s Curator, Tom Rogers, manipulated all plates with great care, using white cotton gloves.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Tom Rogers)

Ele também nos mostrou algumas imagens de um livro do um dos últimos grandes Arquitectos Paisagistas Ingleses – “Observations of the Theory Practice” de Humphry Repton. Um livro cheio de ilustrações do “antes” e “depois” das intervenções propostas para as paisagens. As imagens do “antes” foram impressas num pedaço de papel, à parte, e coladas por cima das imagens do “depois” de uma tal maneira que permitia ao leitor levantá-las e ver o aspecto das paisagens depois das intervenções. / He also showed us printings of one of the last great English Landscape Designer’s books – Humphry Repton’s “Observations of the Theory Practice”. A book filled with illustrations of the “before” and “after” appearance of proposed landscapes. The “before” look was printed in a separate piece of paper glued on top of the “after” image in such a fashion that allowed you to flip it and see how the landscape would look after the redesign.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Humphry Repton)

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(“Observations of the Theory Practice”)

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

Após ter partilhado estas reliquias, Tom Rogers guiou-nos pelos interiores da Mansão Filoli, oferecendo-nos a possibilidade de vermos os quartos e salões normalmente interditos ao público. Foi um prazer ouvi-lo contar a história da propriedade Filoli. / After sharing all this relics, Tom Rogers gave us a guided tour outside of the designated tour route. It was a treat to see some of the Filoli Mansion’s rooms, which are usually out of the regular visitor’s eyes, and hear the story of the Filoli estate.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Mansão Filoli / Filoli Mansion)

A Mansão está localizada a 40 Km a sul de São Francisco, na encosta leste das Montanhas de Santa Cruz. Entre os anos de 1917 e 1936 foi ocupada, como residência, pelos donos originais – William Bowers Bourn II e esposa, Agnes Moody Bourn. / The Mansion is located about 25 miles (40 km) south of San Francisco, on the eastern slope of the Santa Cruz Mountains, and was occupied from 1917 to 1936 as a private residence for its original owners – William Bowers Bourn II and his wife, Agnes Moody Bourn.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Jardins de Filoli / Filoli Garden)

Em 1937 a propriedade foi vendida ao casal William P. Roth, os quais continuaram a manutenção e incremento da propriedade. Em 1975 a Sra. Roth doou a propriedade Filoli ao “National Trust for Historic Preservation”. / In 1937 the property was sold to Mr. and Mrs. William P. Roth, who continued to maintain and enrich the estate. Mrs Roth donated Filoli estate to the National Trust for Historic Preservation in 1975.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Jardins de Filoli / Filoli Garden)

O estranho nome, Filoli, foi inventado pelo primeiro proprietário, William B. Bourn II, que combinou as primeiras duas letras das palavras-chave da sua máxima: “FIght for a just cause; LOve your fellow man; LIve a good life” – “Luta por uma causa justa; Ama o teu irmão; Vive uma vida de princípios”. / The unusual name, Filoli, was invented by the first owner, William B. Bourn II, by combining the first two letters from the key words of his credo: “FIght for a just cause; LOve your fellow man; LIve a good life”.

Apenas uma curiosidade: A propriedade Filoli tem sido usada como cenário de alguns filmes como é o caso de “O céu pode esperar” e a Mansão ficou conhecida internacionalmente como a “Mansão Carrington” na popular série da TV “Dinastia”. / Just a curiosity: the Filoli estate has been used as a location for films, such as “Heaven Can Wait” and its Mansion became internationally famous as the “Carrington Mansion” on the popular television drama “Dynasty”.

Visita aos Jardins de Filoli / A visit to the Filoli Gardens

(Mansão Filoli / Filoli Mansion)

No final do dia passeamos pelos Jardins e desenhamos um bocadinho. A minha amiga desenhou uma vista, eu desenhei-a, a ela! / At the end of the day we went through the Gardens and drew a little. My friend drew a view, I drew her!

jenny

(Jenny a desenhar / Jenny drawing)

Anúncios